Выбери любимый жанр

Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 168


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

168

— А почему ты тогда еще одет?..

Мистер Кенуэй умудрился свысока посмотреть на него снизу вверх:

— Во-первых, я приехал отдыхать, — начал он насмешливое перечисление. — Во-вторых, именно ты убирал в свой саквояж масло. Можешь не отпираться, не такой уж ты незаметный. В-третьих, дверь закрыть надо, и это я поручаю тебе, тамплиер Кормак.

— А ты? — невольно возразил Шэй.

— А я поваляюсь, — откликнулся Хэйтем и отлепился от плеча.

Шэй поглядел на то, как тот удобно устраивается на подушках, упихивая книгу подальше, чтобы не впивалась, и сполз с кровати. Прошлепал по доскам пола босыми ногами, выглянул в общий зал — он же столовая, он же отчасти кухня, где на столе уныло подсыхало варево на тарелках и в котле — и, захлопнув дверь, вернулся в спальню. В голове мелькнула шальная идея, что если заставить Хэйтема стонать, то Коннор, даже явившись раньше, уж как-нибудь догадается не заглядывать… И полезно, и приятно, вот только как-то не слишком честно по отношению к любовнику — строить такие расчеты. Однако откровенные мысли и воспоминания быстро сделали свое дело, и Шэй уже не настолько стремился к честности. В конце концов, магистр Кенуэй тоже вполне отдает себе отчет, что делает, а значит, не так уж и нечестно…

За этими размышлениями Шэй бесцеремонно перетряхнул собственные вещи. Надо же, он был уверен, что Хэйтем слишком занят своими бесконечными сорочками и прочей ерундой, а тот, оказывается, очень даже внимательно следил, что там капитан Кормак упаковывает к себе в сумку. Можно подумать, было за чем наблюдать. Шэй воспринял приказ не брать лишних вещей серьезно, а потому, кроме белья, оружия и денег, прихватил разве что пузырек с маслом да трубку.

Хэйтем тем временем нашел для себя удобное положение (не сказать чтобы перина была мягкой и ровной) и, безукоризненным жестом расстегнув манжеты и пуговицы на груди, потянул рубаху через голову. И, разумеется, избавившись от нижней рубашки, сразу привел в порядок выбившуюся из хвоста прядку.

Шэй склонил голову, пряча улыбку. Не хотел отвечать на вопросы, но чувствовал нежность и не желал подавлять искренние порывы. Жест был настолько знакомым и родным…

Вариантов развития событий было только два: либо Хэйтем продолжит раздеваться, либо, что вероятнее, станет погонять, так что мистер Кормак не дожидался, пока тот начнет язвить, а плюхнулся на постель, подогнув ногу, и потянулся к любовнику. Обхватил за затылок, склонился к лицу…

Казалось, так давно не целовал! И вроде бы прошло не больше пары недель, но событий за это время случилось столько, что казалось, пролетели месяцы, если не годы. Хэйтем ответил, но соприкосновение губ и ласки оставались легкими, и Шэй подумал, что нужно занять более устойчивую позицию на кровати. Прерваться было выше его сил, а потому пришлось приложить усилие, но оно того стоило. Шэй перехватил любовника за затылок и целовал уже всерьез. Сам не замечал, что невольно склоняется ниже, заставляя Хэйтема сначала удерживаться на локте, а потом и опуститься на подушки.

Ощутив под собой горячее тело, Шэй усилием воли удержался от излишней поспешности и поднял голову — дыхание перевести. И вдруг увидел, что мистер Кенуэй смотрит как-то… слишком пристально, слишком испытующе. Будто пытается что-то понять.

— Хэйтем? — голос прозвучал с присвистом.

Шэй не мог понять, что сделал не так. Тонкие губы любовника дрогнули, и тот внезапно произнес:

— Когда-то ты действительно был ограничен в возможностях, и у тебя не было денег. Теперь это в прошлом, а мне уже пятьдесят, Шэй.

— И… что? — мистер Кормак не слишком ясно сейчас был способен мыслить, хотя вроде бы все сказанное понимал.

Действительно, и денег когда-то не было, и с возможностями было плохо. И возраст — логичная составляющая того, что все это давно в прошлом.

— Ты мог бы… — мистер Кенуэй посомневался немного. — Многое мог бы. Все-таки сейчас я несколько отличаюсь от того, каким ты меня встретил двадцать лет назад.

Шэй нахмурился. До него дошло. Хотелось продолжить, но раз уж возлюбленному именно теперь хочется это услышать…

— Я же сказал, что люблю тебя, — отрезал мистер Кормак. — Слов на ветер я не бросаю.

Хэйтем, явно собиравшийся что-то сказать, промолчал, хотя лицо его приобрело несколько растерянное выражение. И Шэй закончил:

— Да и мне тоже уже не двадцать шесть.

Мистер Кенуэй еще немного помолчал и поднял взгляд:

— Я не ставлю твои слова под сомнение. Но ты красивый мужчина, и…

Шэй счел, что препирательства излишни — и попросту прижался бедрами к боку любовника, не дожидаясь того, что тот скажет еще. Хотя, конечно, слышать это было лестно. Но ощутив прикосновение, Хэйтем ожидаемо запнулся, и Шэй склонился к нему почти лоб в лоб:

— Я сделал выбор, — почти интимно сообщил он, хотя трактовать его слова можно было очень по-разному. — А когда я делаю выбор, несогласным приходится либо смириться, либо вступить со мной в противоборство. Что ты предпочтешь?

На губах Хэйтема, еще влажных после поцелуев, появилось подобие улыбки:

— Даже не знаю. И то, и другое может быть… интересно.

Шэй, наконец, прижался к нему почти всем телом и шутливо шепнул в ухо:

— Отныне — и до смерти. Любой ценой.*

— Шэй, — мистер Кенуэй попытался возмутиться, но в голосе его прозвучали смешливые нотки, — ты в верности Ордену клялся или..?

— Конечно, Ордену, — фыркнул ему в ухо мистер Кормак. — Откуда я тогда мог знать? Но смотрел на тебя, так что…

Хэйтем запрокинул голову, стоило коснуться губами шеи, но хотелось большего, и Шэй вновь завладел его ртом, почти опускаясь сверху. И едва не застонал, когда ощутил, как умело любовник ласкает его языком. И ведь вроде бы давно пора привыкнуть… А Хэйтем еще сомневается! Да даже если бы речь шла исключительно об удовлетворении, никто и никогда так не умел.

Шэй подался бедрами вперед, упираясь твердой плотью в живот любовника, но за двумя слоями ткани такого прикосновения было мало, и Шэй потянулся вниз, чтобы расстегнуться. Но ласки отвлекали, да еще Хэйтем вскинул руку, прижимая к себе за плечо, так что попал капитан Кормак не очень точно, а ощутив под пальцами чужое естество, мигом изменил собственной тактике и стиснул плоть пальцами. Мистер Кенуэй шумно выдохнул через нос и прижимать перестал, а потом и оттолкнул. Шэй видел, что слова ему даются нелегко, но все-таки командный тон Хэйтем сохранил:

— Разденься. И не как обычно, а полностью.

Мистер Кормак даже отвечать не стал. Как говорил один беглый каторжник в его команде, «раньше сядешь — раньше в петлю», а потому Шэй «приговор» откладывать не захотел. И от исподнего избавился в рекордные сроки — Хэйтем даже расстегнуться толком не успел.

Ждать, разумеется, было невмоготу, а потому Шэй помог, чем смог, даже одну из пуговиц оторвал.

Мистер Кенуэй, избавившись от ткани, машинально прикрылся коленом, но Шэй отвел его бедро в сторону и торопливо нащупал в постели упущенный пузырек с маслом. Пузырек слегка нагрелся — видно, Хэйтем на нем успел полежать, так что Шэй был внимателен, когда плеснул содержимым на пальцы. И правильно сделал, масло плюхнуло щедро.

Едва хватило терпения закрыть пузырек — еще пригодится. Сунуть его было некуда, а потому Шэй подтянулся, опустив склянку между подушек… со странным звуком. Будто что-то стукнуло, но обратить на это внимания мистер Кормак сейчас не мог.

Хэйтем помог — удобнее изогнулся, позволяя улечься рядом, и даже ногу на плечо закинул. Шэй прикусил губу, пока аккуратно размазывал скользкую жидкость по нежной коже, и внезапно услышал вполне расслабленное:

— Не обязательно так серьезно, капитан Кормак. Двенадцать дней — это не год.

Шэй послушался и… Да, четко ощутил, что двенадцать дней, а не год. И все-таки он проявил всю возможную выдержку, хотя чувствовал, что любовнику пальцев мало.

Выскользнув, Шэй поспешно размазал остатки масла по собственной плоти, едва не охнув от первого же прикосновения, а чтобы не тянуться за пузырьком заново, воровато смочил слюной ладонь, уже по опыту зная, что смесь скользит не хуже.

168

Вы читаете книгу


Дело всей жизни (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело