Выбери любимый жанр

Секрет горничной (ЛП) - МакФадден Фрида - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

– Брок... – начинаю я.

– Ладно, ладно, – он закатывает глаза. – Слушай, я не хочу давить. Если ты пока не готова переехать – всё в порядке. Просто... по–моему, мы классная команда. И ты и так ночуешь у меня ночь через ночь, верно?

– Угу, – говорю я как можно нейтральнее.

– А ещё... – он сверкает своими идеальными зубами, – мои родители очень хотят с тобой познакомиться.

Меня чуть не выворачивает на месте.

Хотя он и твердит о совместной жизни, мне даже в голову не приходило, что он уже рассказывал обо мне своим родителям. А он, конечно, рассказывал. Наверняка звонит им по воскресеньям ровно в восемь вечера и делится всеми важными новостями своей идеальной жизни.

– О, –слабо выдыхаю я.

– И я бы хотел познакомиться с твоими родителями, – добавляет он.

Вот бы сейчас сказать, что я давно отдалилась от них. Но слова не идут.

Это всегда сложно. Мой прошлый парень знал обо мне всё с самого начала, и мне никогда не приходилось открываться заново – не было этого ужасного, уязвимого момента, когда нужно всё выложить. А Брок... он такой идеальный. Единственное, что в нём не идеально – однажды он забыл опустить сиденье унитаза в моей квартире. И даже это было всего один раз.

Проблема в том, что Брок готов остепениться. А я... Хотя мы одного возраста, я ещё не готова. И он не хочет ждать. У него хорошая работа в престижной юридической фирме, и он зарабатывает более чем достаточно, чтобы содержать семью. Несмотря на отличные показатели на последнем обследовании, он боится, что не доживёт до среднестатистического возраста белого мужчины в этой стране. Он хочет жениться, хочет завести детей. И хочет этого сейчас.

А я всё ещё чувствую себя в процессе становления. Я всё ещё учусь, в конце концов. Я не готова к браку. Я просто... не могу.

– Всё хорошо, – он останавливается и поворачивается ко мне лицом. Мужчина, идущий позади, чуть не врезается в нас и что–то бурчит, проходя мимо. – Я не хочу торопить тебя. Просто ты должна знать – я без ума от тебя, Милли.

– Я тоже от тебя без ума, – отвечаю я.

Он берёт мои руки в свои, смотрит прямо в глаза.

– Я тебя люблю.

Моё сердце замирает на долю секунды, потом начинает стучать быстрее. Он уже говорил, что сходит по мне с ума, но никогда, что любит. Даже без всяких «вроде».

Я открываю рот, не зная, что сказать. Но, прежде чем хоть одно слово успевает сорваться с губ, я чувствую лёгкое покалывание в затылке.

Что это было?

Почему мне вдруг кажется, будто за мной кто–то наблюдает? Я схожу с ума?

– Ну что ж, – наконец произношу я, – это очень мило.

Я не могу ответить ему тем же. Не могу сделать этот шаг, пока он не узнает всей правды обо мне. К счастью, он не настаивает.

– Пошли, – говорит он. – Пошли есть суши.

Когда–нибудь мне, наверное, придётся сказать ему, что я терпеть не могу суши.

Глава 6.

Это мой первый рабочий день в семье Гарриков. Дуглас заранее предупредил швейцара, чтобы тот впустил меня, и оставил копию ключа – вставить его нужно в узкую прорезь в старом лифте. Кабина скрипит и стонет, поднимаясь наверх. На самом деле, лифт проходит не двадцать этажей, а девятнадцать – несмотря на то, что квартира числится под номером 20А, в здании, как и во многих других, нет тринадцатого этажа. Суеверия, все как обычно.

Шестерёнки лифта громко скрежещут, замедляясь, и, наконец, он останавливается. Двери распахиваются, и я вновь оказываюсь в просторной квартире Гарриков.

Хотя Дуглас сказал, что им потребуется моя помощь несколько раз в неделю, жильё, похоже, почти не нуждается в уборке. Да, немного пыльно – как и в любой квартире в этом городе, – но в остальном здесь довольно чисто.

– Хэй? – зову я. – Дуглас?

Тишина.

– Миссис Гаррик? – пробую ещё раз.

Я прохожу в гостиную, и снова чувствую себя гостьей из другого века. Обстановка будто из прошлого: антикварная мебель, редкие породы дерева, детали ручной работы. Всё здесь стоит больше, чем моя годовая аренда. Большинство предметов в моей собственной квартире были добыты у ближайших мусорных контейнеров. Здесь же все – дорого, богато.

У камина, над бутафорским очагом, выстроены фотографии. Около полудюжины. На каждой – Дуглас Гаррик и стройная женщина с длинными каштановыми волосами. Вот они на горнолыжном курорте, вот – в парадной одежде, а на другой – у входа в нечто, похожее на пещеру. Я внимательно рассматриваю лицо женщины – вероятно, это Венди Гаррик. Интересно, увижу ли я её сегодня. Или она снова останется за той запертой дверью?

Впрочем, это не станет для меня проблемой – у меня бывали клиенты, которых я ни разу не видела несмотря на то, что месяцами убиралась в их домах.

Вдруг над головой раздаётся глухой стук, и я резко отшатываюсь от камина. Не хочу, чтобы меня застукали за тем, что я разглядываю фотографии – не лучшая первая встреча с хозяйкой.

Я отступаю назад и смотрю вверх, на лестницу. Там пусто. Ни шагов, ни голосов. Полная тишина.

Я решаю начать со стирки. Дуглас показал мне плетёную корзину для белья в главной спальне. Запущу машину, и можно будет заняться остальным.

Поднимаюсь по блестящей деревянной лестнице в огромную спальню. В гардеробной нахожу знакомую корзину. Открываю крышку – и застываю.

За годы работы я повидала многое. Бельё, брошенное на пол вокруг корзины. Пятна – от шоколада до масла и даже кровь, как я почти была уверена. Но такого я ещё не видела.

Всё грязное бельё… аккуратно сложено.

Я стою в раздумьях. Может, это уже выстиранное бельё, которое забыли убрать? Но нет – это именно та корзина, на которую указывал Дуглас. Значит, оно должно содержать грязное белье.

Я беру корзину и выхожу из спальни. Направляюсь по коридору к прачечной – и вдруг замечаю, что дверь в гостевую спальню приоткрыта.

– Миссис Гаррик? – снова зову я.

Щурюсь, заглядывая внутрь. Из щели на меня смотрит глаз. Зелёного цвета.

– Я Милли, – говорю я. Пытаюсь поднять руку, но понимаю, что держу корзину, поэтому ставлю её на пол. – Я ваша новая горничная.

Я делаю шаг вперёд, но не успеваю подойти – дверь тихо, но решительно захлопывается.

Ладно…

Я понимаю, что не все любят общаться. Особенно – с уборщицами. Но разве так трудно просто поздороваться? Чтобы я не стояла вот так, посреди коридора, ощущая себя незваным гостем?

Но это её дом. И, как сказал Дуглас, она больна. Я не стану навязываться.

Может, стоило бы просто постучать, представиться? Нет. Он просил не тревожить её. И я не стану.

Закончу стирку, приготовлю ужин и пойду домой.

Глава 7.

Закончив стирку и немного прибравшись наверху (хотя, признаться, особо прибираться там и не пришлось), я спускаюсь на кухню, чтобы заняться ужином.

К счастью, на дверце холодильника прикреплён список. Распечатанное меню на неделю – с рецептами и подробными инструкциями, как и где покупать продукты. Часть текста написана от руки – похоже, женский почерк, но это не точно. Чем дальше я читаю, тем больше теряю энтузиазм: паштет необходимо приобрести во вторник в Oliver’s Delicatessen до 16:00. Если доступен только террин – не покупать. В этом случае взять паштет у Франсуа. Подаётся на крестьянском хлебе с Лондонского рынка. Взять один ломоть и аккуратно намазать. Сверху – корнишон, приобретённый у мистера Ройала.

Я сижу перед списком, размышляя, что, чёрт возьми, такое паштет? И что за «корнишон»? По крайней мере, я знаю, что такое хлеб. А зачем, спрашивается, ходить по четырём разным магазинам ради трёх продуктов? И кто такой мистер Ройал – человек или магазин?

С другой стороны, рецепты чёткие и пронумерованные по дням недели. Я нахожу сегодняшнюю дату и приступаю к приготовлению… Корнуэльской курицы. Интересно.

Два часа спустя я уже убрала бельё. Курочка доходит в духовке и пахнет – не буду лукавить – восхитительно. Стол в столовой накрыт на двоих, всё по высшему разряду. Сейчас я просто стою на кухне, сложа руки, и жду, когда ужин будет готов. Надеюсь, курица выйдет из духовки аккурат к семи – времени ужина, как указано в инструкциях.

6
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело