Выбери любимый жанр

Старые леди и убийство накануне венчания - Шаркова Елена В. - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Елена Шаркова

Старые леди и убийство накануне венчания

Как и в прошлый раз, автор

заверяет читателей, что

эта стилизация выполнена с

большой любовью и уважением к

жанру и его королеве. Конечно же,

всё выдумано, а любые возможные

совпадения – случайность.

А. К.

Нам никогда не следует стыдиться своих слёз.

Чарлз Диккенс. Большие ожидания

Действующие лица:

МИСС ВОРДСИ, МИССИС ГРЭМ, МИССИС РЕДЛИ – три старые леди, умеющие слушать и наблюдать

ИНСПЕКТОР РЕДЛИ – полицейский, получивший желанное назначение

КОНСТЕБЛЬ ГРИТИНГ – новичок в деревне

ОЛИВИЯ ХОПКИНС – невеста, потерявшая сознание

БЕАТРИС ХОПКИНС – еë слишком нервная мачеха

БЕЛИНДА ФОГГЕРТ – подружка невесты, не очень подходящая на эту роль

МЭТТЬЮ ФОГГЕРТ – еë брат, зоркий инвалид

МИССИС ФОГГЕРТ – их мудрая мать

ШАРЛОТТ КОРН – беспринципная красавица

ПИТЕР МЕЙТОН – молчаливый садовник

ДЭВИД БРЭДДИНГ – мясник, не привыкший к трупам знакомых людей

НЭНСИ БРЭДДИНГ – его любящая жена

МИСТЕР БЛЕЙК – партнёр в процветающей фирме

ДЕЙЗИ ЛЭМ – его опечаленная секретарша

ДОКТОР ХОМНИ – заботливый врач

СИДЕЛКА СМИТ – очень тихая женщина

МИСТЕР ТЕЙЛОР – скромный пасечник

МИССИС ТЕЙЛОР – его неделикатная супруга

МИСТЕР ЛОУТОН – её весёлый брат

МИССИС ЛОУТОН – его незаметная супруга

ЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИ АЙРИС-ФИЛДЗ-ОН-СИ

Глава I. ПРАЗДНИКА НЕ БУДЕТ

1

Солнце сияло, море блестело, собака весело бежала вдоль линии прибоя, а еë хозяин не торопясь шëл следом.

Мистеру Брэддингу, деревенскому мяснику, редко удавалось погулять утром со своей обожаемой Притти – работа в лавке начинается задолго до открытия. Обычно бульдожиху выгуливали дети или жена. Но сегодня в Айрис-Филдз-он-Си особенный день, сегодня вся деревня будет на венчании, так что у мистера Брэддинга в кои-то веки образовался выходной.

Приятно было шагать по мокрому песку, вдыхать солëный запах, слушать крики чаек и наслаждаться тем, что некуда спешить. Венчание назначено на полдень, в запасе есть ещё несколько часов – можно поблаженствовать у моря в утренней прохладе, потом спокойно вернуться домой, перекусить и приодеться для похода в церковь.

Криволапая Притти не любила много ходить, но она знала, в каком месте хозяин всегда даëт ей отдохнуть и сам усаживается на большой гладкий камень. Она прямиком туда и направлялась – под Проклятый утëс.

Мистер Брэддинг в это время остановился и засмотрелся на водную гладь. Море было удивительно спокойным, на небе ни облачка – чудесный день для венчания, молодым повезло. Мистер Брэддинг смотрел вдаль, в тысячный раз думал о том, как хорошо жить на берегу моря, бессмысленно улыбался, щурился и счастливо вздыхал. Краем глаза он видел, как Притти устремилась к Проклятому утëсу, краем уха уловил слишком яростный галдëж чаек, краем мозга осознал какую-то странность… но тут собака залаяла, кинулась обратно к хозяину, мистер Брэддинг отвернулся от волшебного морского пейзажа, и день в одно мгновение перестал быть чудесным.

– Господи, – шептал мистер Брэддинг на бегу, – Господи, Господи, Господи.

Он как будто забыл все на свете слова.

Притти никогда не нравилось подходить к подножию утëса слишком близко – земля там была усыпана камнями разной величины. Обычно будьдожиха отдыхала неподалёку, на песке. Сейчас она лаяла и металась в некотором отдалении от камней.

Мистер Брэддинг подбежал к тому, что, как он в глубине души надеялся, должно было оказаться просто кучей тряпья, над которой почему-то орали чайки. На долю секунды он даже представил себе, как будет рассказывать об этом Нэнси и скажет, усмехаясь: «Ну я и струхнул там». Но, разумеется, среди камней лежала не куча тряпья, там лежало тело – бездыханное, это мистер Брэддинг сразу понял.

– Кыш, кыш, – закричал он на чаек, замахал руками. – Притти, взять, взять!

Притти, такая грозная на вид, вообще-то была трусовата. Но приказ есть приказ, и она принялась разгонять чаек, а мистер Брэддинг, борясь с очень сильным желанием уйти и сделать вид, что ничего не знает, приблизился и заглянул мертвецу в лицо.

– О Господи! О Господи! Да как же так! Да что же это такое!

До этого момента мистер Брэддинг был рассудительным, хладнокровным, спокойным мужчиной, уверенным в себе и даже слегка самоуверенным. Профессия наложила на него отпечаток. Он думал, что за годы работы мясником привык к смерти и крови. Оказалось, зрелище овечьей туши – совсем не то, что вид мëртвого тела известного ему человека. Совсем не то.

Самоуверенность покинула мистера Брэддинга. Впервые в жизни он вдруг осознал себя тем, кем был, – немолодым усталым человеком с больной спиной и множеством забот. Тяжело дыша, он оглядывался в поисках кого-то, кто взял бы ответственность на себя, но в этот ранний час на берегу моря находились только двое – растерянный мистер Брэддинг и беснующаяся Притти.

И тело.

Деться было некуда. Он не мог оставить бульдожиху наедине с мертвецом и чайками, поэтому дрогнувшим голосом приказал:

– Домой, Притти, домой! Приведи сюда маму!

Собака была хоть и трусливой, но умной. Она ринулась к тропинке, ведущей через тростник наверх, к домам, однако по дороге развернулась и бросила взгляд на хозяина – мол, я же правильно тебя поняла?

– Да, Притти, да!

Конечно, Нэнси решит, что с ним что-то случилось, и страшно перепугается. Но у мистера Брэддинга не было с собой бумаги и карандаша, чтобы написать записку. Придëтся Нэнси бежать сюда сломя голову, а ему ждать под утëсом около погибшего бедолаги, отгонять чаек и думать о том, какая ужасная трагедия пришла в их мирную деревню.

Бедная Оливия!

2

Оливия, о которой с болью и жалостью думал мистер Брэддинг, сидела у эркерного окна маленькой кухни и подрубала старинную кружевную фату. Лежавший у порога молодой золотистый ретривер преданно смотрел на хозяйку. В халате, с неприбранными волосами, под утренним солнцем Оливия выглядела как любая тридцатилетняя ненакрашенная женщина: морщинки, складки, тени под глазами. Но загар деревенской жительницы, задумчивая улыбка и ореол счастливой безмятежности придавали ей миловидность.

Неподалёку за столом еë мачеха Беатрис пила крепкий кофе и нервничала. Она всегда тревожилась по любому поводу, но сегодня особенно. Так ведь и повод был особенный.

– Ты же не хотела укорачивать фату? – с напором сказала она.

– А теперь передумала, – спокойно ответила Оливия.

– Опоздаешь на собственное венчание!

– Не опоздаю, Беа. Времени ещё много, а шью я быстро, ты же знаешь. Скоро закончу.

– Эти кружева такие плотные, подшитый край обязательно будет топорщиться.

– Я проглажу. Не будет.

– Фата слишком старая, кружева даже пожелтели немножко. Вот если бы…

– Беа. Я понимаю, к чему ты клонишь. Нет, я не возьму твою фату, мы об этом сто раз говорили. В этих кружевах моя бабушка венчалась. И мама. Мне важно быть именно в них, даже если они пожелтели. Да в этом же вся прелесть!

– Конечно, я тебе не родная мать, но послушай меня…

– Вот именно. Ты мне не родная мать, – твëрдо ответила Оливия, не поднимая головы от фаты. – У меня всё продумано, я ничего менять не буду.

– А ведь мы так хорошо общались, когда ты была ребёнком. То есть… подростком. Помнишь наши морские пикники? – Беатрис всхлипнула. – Был бы жив отец…

– Был бы жив отец, я тоже взяла бы мамину фату. И он бы меня поддержал. Послушай, Беа, не будем ссориться, тем более сегодня. Я так счастлива и хочу, чтобы и ты за меня радовалась.

1
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело